Немецкий язык: география, история, переводы, особенности, эпос и поэзия
Главная страница Добавить в избранное
Главная География История Переводы Особенности Эпос и поэзия
 





НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Немецкий язык относится к германской ветви, входящей в индоевропейскую семью языков. Он является государственным в Германии, Австрии и Лихтенштейне, а также одним из официальных языков Швейцарии, Бельгии и Люксембурга.

История языка тесно связана с политическим развитием и географическим перемещением древних германских племен, ”соперничеством” литературной речи и диалектов, немецкого языка и латыни. Последняя в Германии, как и в других христианских государствах Европы, долгое время оставалась “книжным” языком официально-деловой сферы и науки.

В 843 г. Франкская империя была разделена на три части, и  Восточнофранкская империя объединила племена древних германцев. В литературном памятнике Annolied (между 1080 и 1085) появляется слово “teutsch” (Deutsch). Это означало, что жители многоплеменной империи осознавали свое национальное и языковое единство (первоначальный перевод с немецкого этого слова – “язык народа, который не разговаривал на латыни”).

Можно сказать, что свои позиции в книжной речи латынь уступила немецкому языку в 13-14 вв. В это время германцы колонизировали славянские земли к Востоку от Эльбы. В результате образовались восточнонемецкие говоры, которые в сочетании с южнонемецким наречием и стали фундаментом литературного немецкого языка.

Литературный язык складывался в основном на основе южно- и средненемецких говоров. Нижненемецкое наречие (диалекты жителей северной Германии) очень сильно отличалось от них. Переводчик, работающий с  диалектными текстами, столкнется со значительными трудностями, ведь в диалектах обнаруживаются весомые расхождения с литературной речью, причем даже в самых общеупотребительных словах – таких, как “да” и “нет”, “отец” и “мать” и т.д.

Окончательная же победа немецкого языка над латинским произошла в эпоху Реформации. Этому способствовал и немецкий перевод Библии, выполненный Мартином Лютером.

 
 

Спонсор проекта

Бюро переводов "НОРМА-ТМ" предлагает услуги по переводу:


Телефоны:
(495) 981-81-40
(495) 968-76-13
(495) 745-72-91
(495) 968-79-43
E-mail:
norma-tm@rambler.ru
lp_soft@mail.ru
norma-chaika@mail.ru
norma-centre@mail.ru
Онлайн-консультант:
icq 352993642
 
 
 
     

Другие языки мира:

Французский Шведский

Полезные:

Статьи Ссылки
 
     
       
  Стоимость услуг по переводу медицинских текстов легко узнать на нашем сайте в разделе "Расценки"